1. В ИнДидакте с самого начала ставится упор на структурно-синтаксическом анализе (отцом которого наверное является проф.Хорнби и проф.Гимсон), что противоположно lexical approach (основателем которого был Eckersley). Такой метод лучше всего подходит людям с определёнными минимальными математическими способностями (т.е. школьные оценки по математике должны быть хорошими), ведь в нём используется индукция.
  2. Структурно-синтаксический анализ строит каркас будущего здания. Для этого используются различные упражнения типа jigsaw puzzle, где текст разбивается на куски определённым образом, что требует применения знаний конкретных элементов грамматики и лексики (так отрабатываются set phrases и пр.). Сложность разбивки должна соответствовать уровню знаний ученика, уровню его умственного развития, в частности, его способностям к индукции.
  3. Изучение иностранного языка - это, в особенности на начальных этапах, в значительной степени - сравнительное изучение уже известных вам языков, что , например, используется в сравнительных обратных переводах. В ИнДидакте предлагается строить фразы и предложения на родном языке используя конструкции английского, что, к сожалению, приводит к разрушению жёстких автоматических механизмов употребления родного языка, поэтому используются материалы, где носители английского говорят по-русски, причём, чем хуже они говорят по-русски, тем лучше для ученика.
  4. Как ни парадоксально, при попытке перевода на английский даже начинающим очень часто производятся очень сложные и редкие конструкции и примеры употребления и разнообразные исключения, которые правильно может распознать только преподаватель, давно прошедших уровень С2. Вместо того, чтобы заявлять, что перевод "неправильный" или что "это не изучается на вашем уровне", в ИнДидакте рекомендуется (кроме курсов по подготовке к экзаменам) попробовать наиболее просто объяснить данную редкую конструкцию или употребление. Это безусловно отягощает процесс обучения до уровня С1, но по крайней мере для 20% учащихся это не будет восприниматься депрессивно, а наоборот, будет приводить к развитию интереса.
  5. Необходимо учитывать, что 90% изучения грамматики и конструкций - нелинейный процесс, в отличии от изучения математики, хотя каждая единица грамматики и каждая конструкция непосредственно связана с несколькими другими, "соседними", единицами грамматики и конструкциями (в хороших учебниках эти связи учитываются, а в плохих - нет.
  6. Для понимания синтаксиса и структур учащимся предлагается переводить на английский предложения типа "Железо используется для производства утюгов, которые применяются для того, чтобы гладить одежду". К сожалению, пока не существуют учебники, в которых бы обыгрывались подобные моменты, поэтому преподавателю приходится самому создавать такие задания.
  7. При отработки конструкций лексика неважна, поэтому возможны свободные и непрерывные переходы от темы к теме.

 

© 2016 EngLan4U
Все материалы на этом сайте лицензированы к использованию в рамках лицензии Creative Commons (Attribution)

ИнДидакт